December 7, 2025

Around the Web: Manifesto di Isernia

Read and download Manifesto di Isernia (in Italian) at Società Storica del Sannio. It also appears in Il Portastendardo di Civitella del Tronto, n. 54 (Dicembre 2025)
Manifesto di Isernia
Scritto da Gianandrea de Antonellis

Contro il disimpegno politico

Quando le api lasciano l’alveare, questo viene invaso dalle mosche.

Questa metafora sul disimpegno della aristocrazia (in senso etimologico: governo dei migliori) dalla politica sintetizza egregiamente il risultato del disprezzo verso la res publica (letteralmente: “cosa pubblica”). Molti, troppi, in base all’assioma secondo cui «la politica è una cosa sporca», ritengono che sia bene lasciarla alla feccia del popolo, per non sporcarsi le mani. Il fatto è che chi sguazza bene nel pantano politico-amministrativo contribuisce ad abbassare il livello della qualità gestionale e ad alzare quello della corruzione e delle ruberie.

Le persone “perbene”, disgustate dalla cloaca politica, decidono di dedicarsi allo studio, alle professioni, all’arte, contribuendo così al circolo vizioso che (anche grazie all’attuale sistema democratico) non fa che aumentare – come detto – corruzione, clientelarismo e cattiva gestione della cosa pubblica.

Continue reading

Photo of the Week: Nymphaeum at Pompeii

Photo by New York Scugnizzo

Rorate Caeli Mass at Our Lady of Mount Carmel in Newark, New Jersey

December 6, 2025

A Disappointment in Sherwood: A Review of the 2025 Robin Hood

Spoiler Alert
You don’t hate Hollywood enough. ~ Online meme
I’m not sure why I went into the 2025 Robin Hood series genuinely hopeful, considering how rarely contemporary retellings honor the stories they touch. This was a childhood story I loved—bright, mythic, morally clear—and I naïvely thought a modern reboot might honor that legacy. Instead, we got yet another legend mangled through the modern meat-grinder of “reinterpretation” and drained of its soul.

The show opens with Hugh Locksley teaching young Rob about his supposed Saxon “heritage” and Aedric, a purely invented folk hero with no basis in the medieval legends, who is transformed into a stag after consummating his marriage to the wood nymph Godda. The Saxons are recast as persecuted pagans suffering under the conquering Catholic Normans—an absurd premise, considering the Anglo-Saxons had already converted centuries earlier, beginning when St. Augustine arrived in 597. The historical illiteracy is so blatant it borders on parody.

While the production values are undeniably strong—handsome sets, solid costumes, polished cinematography—none of that compensates for the heavy-handed anti-Catholic framing, the overwrought melodrama, or the obligatory streaming-era “updates,” including the jarringly anachronistic extras and a gratuitous sex scene with Priscilla of Nottingham. It all plays less like storytelling and more like box-checking.

Ten episodes in all—I stopped after the first. I simply couldn’t get past how thoroughly they butchered the story I grew up loving, stripping away even the medieval tradition of Robin Hood’s devotion to the Blessed Virgin Mary.

I was sincerely looking forward to this adaptation, but it’s yet another childhood tale refashioned into something unrecognizable—another classic sacrificed on the implacable altar of modernity, in thrall to the compulsive need to corrupt every wholesome, time-tested story for the sake of "the message," until nothing of its original character remains.

~ By Giovanni di Napoli, December 5th, Feast of St. John Almond, one of the Forty Martyrs of England and Wales

Feast of Our Lady of Guadalupe at the Shrine Chapel of the Blessed Sacrament in Raritan, New Jersey

December 5, 2025

Simple Pleasures: Neapolitan Stocking Surprises from Little Italy

I found a handful of wonderfully playful Neapolitan-themed stocking stuffers at the Italian American Emporium in Little Italy, including Pulcinella puppets and a 300-piece puzzle of the Bay of Naples—perfect for a quiet winter afternoon. Even better were the Leonetti Bricks: four different miniatures, each a little tribute to the city’s soul—Pulcinella, San Gennarino, Diego Maradona, and Neapolis itself. They’re small, clever, and unmistakably Neapolitan, the kind of gifts that make a Christmas stocking feel like it’s carrying a bit of Naples inside it.

Remembering Emperor Pedro II of Brazil

2 December 1825 — 5 December 1891
In memory of Dom Pedro the Magnanimous, Second Emperor of Brazil, we pray for the happy repose of his soul. 

Eternal rest grant unto His Imperial Majesty, O Lord and let perpetual light shine upon him. May his soul, and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. Amen

New Book — The Situated Science of Nicola Caputi: Witnessing Wonders in the Eighteenth-Century Kingdom of Naples

A forthcoming title that may be of interest to our readers. Available at Amazon.com

The Situated Science of Nicola Caputi: Witnessing Wonders in the Eighteenth-Century Kingdom of Naples by Manuel De Carli

Publisher: Anthem Press
Publication date: June 2, 2026
Paperback: $24.95
Language: English
Pages: 100

Read description

Click here to see more books

Listing does not imply any endorsement

Feast of the Immaculate Conception at Our Lady of Sorrows Church in Jersey City, New Jersey

December 4, 2025

Simple Pleasures: The Forgotten Sweetness of the Nespoli

A friend received a small parcel the other day—inside, a handful of nespoli, the loquats that once ripened in many southern Italian gardens. Their soft, golden flesh carried a sweetness I had not tasted in years. To enjoy them again was to feel, for a moment, a piece of my childhood return. For a moment, the distance closed, and the taste of home—forgotten, familiar—restored itself.

In Praise of Méliès’ Le Voyage dans la Lune (A Trip to the Moon)

Le Voyage dans la Lune (1902), drawing by Georges Méliès’
At long last, I finally watched Georges Méliès’ Le Voyage dans la Lune—that marvelous 1902 fantasy in which a band of adventurous astronomers launch themselves toward the moon in a cannon-propelled capsule. In just thirteen minutes, the film carried me not only to the dawn of cinema but back to my own childhood, when my father would spool up his old reel-to-reel projector and cast black-and-white dreams onto a bedsheet pinned to the wall. Those flickering phantoms—20,000 Leagues Under the Sea, The Land That Time Forgot, King Kong, and The Adventures of Baron Munchausen—were among my earliest and most cherished cinematic encounters with science fiction.
A scene from Le Voyage dans la Lune (1902)

Méliès’ masterpiece still holds the same spell. The fantastical Selenites—moon men who leap, dance, and vanish in curls of smoke—feel like creatures lifted from classical mythology or medieval bestiaries. He creates a universe where the improbable is welcomed, where curiosity is heroic, and where the heavens are an open invitation rather than a limit.

For anyone who wants to remember a time when art was playful, inventive, and unafraid of its own whimsy, Méliès’ lunar voyage remains a small but radiant treasure.

~ By Giovanni di Napoli, December 3rd, Feast of St. Francis Xavier

Rorate Mass at Annunciation Parish Lower Church in Crestwood, New York

December 3, 2025

The Calabrese Poetry of Vittorio Butera

Vittorio Butera by Umberto Stranges
Vittorio Maria Butera was born in Conflenti (prov. of Catanzaro) on the slopes of the Reventino hill on 23 December 1877 to Tommaso Butera and Teresa de Carusi, members of the landowning class which formed in the late 18th and early 19th century during the growth of the Kingdom of the Two Sicilies. His mother having died six months after his birth, he was raised by his grandmother Peppina, who, along with his elementary school teacher Emanuele de Carusi, are said to have contributed to his interest in fables and poetry. An only child, his father planned to have him assume the governance of his family’s profitable lands, but a paternal uncle who was the director of the naval hospital in Portovenere (prov. of La Spezia) took him under his tutelage. After completing his basic schooling in his native town at age 13, he pursued studies in various cities, including Catanzaro, La Spezia, Messina, and ultimately Naples, where he took a degree in engineering in 1905. After working in Rome, Palermo, and Crotone, he settled in Catanzaro and became an engineer in the provincial government in 1909. In Catanzaro, he met and married his beloved wife Bianca Vitale and died there on 25 March 1955, having gained many admirers of his poetry.

In 1949, Butera had retired and, urged by many friends, he decided to publish his poetry collection Prima cantu e doppu cuntu. Posthumously, his other collections were published as Tuornu e ccantu, tuornu e ccuntu in 1960 and then in 1978, Inedite. His work has subsequently been revisited by scholars over the years and republished in various anthologies.

Butera’s work is largely in the fable narrative tradition and often features talking animals and local Calabrian settings, all written in his native eastern Calabrian dialect. Butera has been likened to the Lucanian Albino Pierro for the command of his native speech, which he was able to develop and deploy as a literary language, rooted in both Calabrian poetry and national poetry. Butera’s wife noted that he avoided politics and focused on the timeless themes of morality, truth, courage, justice, and sturdy rural resolve. 

‘U Piecuraru e Ri Cani


‘E piecure mirìjanu a ‘nna manca,

 E dde dduve me trùovu a re gguardare

 Paru ‘nna cista de vucata janca,

 Amprata supra l’erva ad asciucare.


 Vicinu a ‘nna funtana

 Chi cantadi a ‘nnu friscu,

 ‘Nu vìecchiu piecuraru, zu Franciscu,

 Ccu ‘nn’ugna ‘e calaturu,

 Chianu chianu se sgrana

 ‘Nu mienzu pane scuru.


 Putenza de l’adduru!

 Cumu si ‘nu viscune canusciutu

 L‘avèradi chiamati, a ‘nnu minutu,

 I cani d’ ‘o cuntuornu

 Li se pàranu ‘ntuornu

 Ed ogned’unu aspetta

 Si ‘n’urra li nne jetta.


 Iu me ricriju a re gguardare. Paru

 ‘Nna murra ‘e Vancilistri

 Avanti de ‘n’ataru.


 ‘Nu canicìellu russu,

 Quattru passi distante,

 Se fa ogne ttantu ‘na liccata ‘e mussu

 E nnùcedi mmacante.


 ‘Na cagnola vicina

 S’è ‘nculacchiata ‘n terra;

 ‘A cuda le rimina

 E nnittija ra terra

 Cumu ‘na scuppittina.


 ‘Nu crozzu ‘e pilu scuru

 Annasca ed ogne ttantu

 Cce jetta ‘nnu languru’

 Chi pare ppropriu chjantu.


 Ma Ciccu, chi ‘u’ sse sturde

 Dde panze musce o vurde,

 Mancia e, ogne ttantu, fa

 Ccu mmala grazia: zàa!


 I cani, amminazzati,

 Se vòtanu, se giranu,

 Cumu tanti stunati;

 Ma nullu si nne va:

 Ancòre cc’è spiranza

 De se vurdare ‘a panza.


 Ma quannu, sazziatu,

 Ciccu, a ru tascappane

 Se stipa ll’urra ‘e pane

 Chi ancòre l’è rristatu,

 

 I cani tutti quanti

 Le pèrenu d’avanti.

 Finuta è ra speranza

 De se vurdare ‘a panza!


The Shepherd and the Dogs


The sheep are taking noon rest in the shade,

And from where I’m watching them,

They look like a basket of white laundry

Hung out to dry on the grass.


Near a spring sheltered from the sun,

Flowing with a sound like a song,

Stands an old shepherd, Zu Franciscu,

With a wee bit of food,

He very slowly eats half a loaf of dark bread.


The power of the smell!

As if called by a familiar whistle,

All the dogs about line up in front of him,

Each waiting for him to throw them a piece.


I enjoy watching them.

They look like a multitude of Evangelists

Before an altar.


A little red pup,

Four paces away,

Occasionally licks his snout

And swallows empty.


A nearby little dog has sat on the ground,

Her tail wagging,

Cleaning the dirt like a brush.

A black furry head sniffs frantically,

And every now and then 

Lets out a moan 

That sounds just like crying.


But Ciccu, who isn’t worried 

About flaccid or full bellies;

He eats and every now and then,

With a clumsy expression, says, “Hey!”


The dogs, threatened,

Turn and spin around dazed,

But none of them leaves:

They still hope 

To fill their bellies!


But when, now satiated,

He puts the remaining crust of bread

Back into his bag,

The dogs, all of them,

Disappear.

Finished is the hope

Of filling their bellies!


‘A licerta e ru curzune


‘Na licerta,

Sberta sberta,

A ra loggia spalancata

De ‘na scola era ‘ncriccata,

E, ccurcata

Supra l’anta,

Tutta quanta

Rusicata, d’ ‘o barcune,

Se gudìa ro solliune.


Intra, cc’era

’Nna filèra

De sculari

Gridazzari;

Ma, chiù d’intra ancore, cc’era,

Ccu ra frunte rughijata

E ra capu ‘na nivèra,

’Nu maestro chi facìa

Llizzione ‘e giumitria.


Se chiamava ddonnu Titta

E ra crozza avìa ddiritta.


De ‘na cagna de lavagna

Scassàu pprima zerti cunti;

Pue pigliau, signàu ddui punti

E ddicìu: -Ppe d’arrivare

De ccà ccà se puotu ffare

Mille vie, billizze mie:

Chista, ‘st’àutra, chista ccà;

Ma sintiti a Ddonnu Titta,

Chi de vue de cchiù nne sa,

’A cchiù ccurta è ra diritta –


’A licerta chi sintiu

Disse: -È bberu

Ppe’ ddavèru! -

E, dde tannu, si camina,

Fuje, spritta e bbà ddiritta,

Pirzuasa ch ‘abbicina.


Doppu ‘n ‘annu, ‘na matina,

Mentre jìa

A ttruvare ‘na vicina,

’A vavìa

S’affruntàu ccu ‘nnu curzune

Chi, ‘u’ ssapìennu giumitria,

Stuorticannu si nne jìa.


’A licerta le dicìu:

-Biellu miu,

Si camini ccussì stuortu

Quannu arrivi? Doppu muortu?

A ra scola ‘un ce si’ statu?

E ru mastru ‘un te l’ha ddittu

Ca ‘u caminu cchiù bbicinu

Sulamente è ru dirittu ?

Già, i curzuni, tutti quanti,

Siti stùpiti e gnuranti.

-Hai ragiune! Vere sperte

’Un ce siti ca ‘e licerte;

Ma ‘sta vota si’ ‘nna ciota.


E ppue dire a Ddonnu Titta

Ca, ccu tutta ‘a giumitrìa,

’A cchiù storta d’ogne bbia

Quasi sempre è ra diritta!...

Chine vo’ ppriestu arrivare

È strisciannu e stuorticannu

Ch’a ‘stu munnu ha dde marciare! -


The Lizard and the Snake


A lizard,

Ever so nimbly,

Had climbed

Onto the wide-open balcony

Of a school and,

Lying on the gnawed balcony sill,

Was enjoying the blazing sun.


Inside, there was line

Of noisy students; 

But even further in, 

There as a teacher with a wrinkled forehead 

And a snow bank on his head

Who was giving a geometry lesson.


His name was Don Titta

And he had an upright head. 


From a darn blackboard, 

He had first erased some calculations:

Then he began to mark two points and said:

-To get from here to here,

You can take a thousand ways, my dears,

This one, that one, 

And this one here; 

But listen to Don Titta, 

Who knows more than you, 

The shortest is the straight one.-

 

The lizard who heard said: 

-It’s true, really! – 

And from then on, 

If it walks or runs away, 

It jumps and goes straight, 

Convinced it is getting closer.


After a year, one morning, 

While going

To visit a neighbor, 

Along the way it met a snake that, 

Not knowing geometry, 

Was going in a zigzag. 


The lizard said to it: 

My beautiful one, 

If you walk so crooked, 

When will you get there? After you die? 

Haven’t you been to school? 

And didn’t the teacher tell you

That the shortest path

Is only the straight one? 

Yes, all you snakes

Are all stupid and ignorant.

 – You’re right, you’re the only intelligent ones, 

You lizards; 

But this time you’re being silly. 


You can tell Don Titta that,

Despite geometry, 

The most crooked of any path

Is almost always the straight one!... 

Whoever wants to get there quickly 

Must crawl and zigzag in this world!


~ By Cav. Charles Sant’Elia


Essential Bibliography

  • Umberto Bosco, Vittorio Butera, Cosenza: MIT, VIII ed., 1978
  • Butera, Antologia poetica, con saggio introduttivo di Pietro Pizzarelli e note esplicative di Umberto Di Stilo, Cosenza, Pellegrini, 1984
  • Butera, Canti e Cunti a cura del Centro Studi "Vittorio Butera". Stampa Sud, Lamezia Terme 2007
  • Butera, Canta pueta, a cura di Vincenzo Villella e Carlo Cimino, Lamezia Terme, La Modernissima, 1990
  • Butera, Inedite di Vittorio Butera, Rubbettino, Soveria Mannelli: 1978
  • Butera, Prima cantu e ddoppu cuntu, Roma: Vittorio Bonacci, stampa 1949
  • Butera, Tuornu e ccantu, tuornu e ccuntu: liriche e favole inedite, scelte, curate e presentate da Giuseppe Isnardi e Guido Cimino, Roma: Vittorio Bonacci, 1960
  • Butera, Lettere in prosa e in versi, a cura del Centro Studi "Vittorio Butera". Stampa Sud, Lamezia Terme 2008
  • Antonio Coltellaro La lingua di Vittorio Butera - Calabria Letteraria Editrice 2006
  • Luigi Costanzo, I poeti del Reventino, in Mario Gallo (ed.), Don Luigino Costanzo e i suoi scritti, Decollatura: Grafica Reventino, 1985, pp. 313–366
  • Carlo Cimino, Calabresità e universalità nella poesia di Vittorio Butera in Canta Pueta, F.lli Gigliotti, Lamezia 1990
  • Giuseppe Isnardi, Frontiera Calabrese, Napoli 1965
  • Antonio Piromalli, La letteratura calabrese, Pellegrini Editore, Cosenza, 1996, Vol. 2, pag. 108 - 123
  • Laura Posa, BUTERA, Vittorio Maria, in Dizionario biografico degli italiani, vol. 15, Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, 1972
  • Vincenzo Villella, Il paese, la cultura contadina e il tema del ritorno nella poesia di V. Butera - Butera in Canta Pueta - F.lli Gigliotti, Lamezia 1990